知らないと恥をかく、distrubing の使い方
英語のレベルが低いって本当に困ります、と思うことがまたありました(汗)
ホテルに泊まると、”邪魔しないでください” ( Do not disturb)のドアにかけるサインがありますよね。そう、Disturb は邪魔する、という意味だと思っていました・・・今日までは。
S娘の彼氏からメッセージが(そもそもなんで彼の電話番号が私の携帯に入っているのかわからないけど。。)きて書こうとしていたら、娘が横から邪魔してきて、いたずら書きをし始めました。
そこで
私 ”S is disturbing...." とかくと
S娘 ”なにこれ〜!”と横で大受けです。
私 ”何々??何がいけないの?? Sが邪魔してる、って書いてるつもりなんだけど。。”
S娘 ”disturb には二つ意味があるの。S is disturbing me.ならSが邪魔をしているって意味だけど、S is disturbing(目的語がない)だとちょっとへんな人とか、やばい人って感じなの。”
私 ”彼、oh, I know. って返事してきたよ!”
彼女がへんってことはわかっているってことじゃん!なんて妙に納得してしまいましたが
S娘 ”彼はママが英語うまくないってわかっているからママの言いたい事も分かったんだよ”
はい、そうですか。。。一つ賢くなりました。