国によって音が一緒でも意味が変わる言葉ーBimboには気をつけて〜

Bimboという言葉があります。

音だけ聞けば、日本語では ”貧乏” という意味ですが、英語でも、良い意味ではありません。軽いひと、身持ちが悪い女性、頭が悪い、というイメー ジの言葉になります。

日本語でも英語にしてもいい意味ではないですよね。。。

 

ところが!

スイスにはBimbosanという粉ミルクがあります。

f:id:multilingualed:20150130011557j:plain

こんな感じ。うーん、かわいいパッケージですが、自分の子にこれを飲ませようとはイマイチ思えません。。。

 

昔、Fuko(ふこう)という名の商品を日本に売り込みたいといっていた会社があったので名前を変えないと、日本では売れない、とアドバイスしたことを思い出しました。